Китайці переспівали найвідомішу обухівську пісню - що з цього вийшло?

49057

Плюньте мені в рожу - замолоду Андрій Самійлович могли грати Чінгісхана без гриму. Ну хіба кілька волосин бороденки приклеїти на підборідді клеєм ПВА. Мейбі, немає западла у тому, що рідні всякому п'яному обухівчанину (і не лише йому) слова "Пісні про рушник" переспівали його расові "жовті" брати. Втім, краще бути монголоїдом за походженням, ніж носієм світогляду Дикого поля. Написаний Малишком  в 1954 році сценарій до кінофільму "Навіки з російським народом" не рахується. На "стометрівці" йому далеко до виконання "Пісні про рушник" ідейними ординцями з числа Кобзона і Повалій. Лана, ще Пугачова співала з диким "акаючим" акцентом, але то таке.

***

В Україні три гімни: 1. офіційний - "Ще не вмерла Україна", 2. перший неофіційний - "Червона Рута", 3. другий неофіційний - "Пісня про рушник". Саме на нього позарилися наші даоські брати-китайці, свідчать тривожні новини з UAнету.

Зокрема, наприкінці лютого цього року користувачка Юлією Смаль за підтримки сайту uaestrada.org оприлюднила відповідне відно.

 - "Пісня про рушник" ("Рідна мати моя") китайською мовою. Любительський запис Юлії Смаль. Музика: Платон Майборода, вірш: Андрій Малишко, автор китайського тексту і виконавець уточнюються. Китай, 2016 рік, - йдеться в анонсі відео.