
Джерело: Музей Васильківської Майоліки
Краєзнавець із батьківщини митця Микола Дорош пояснив, що прізвище родини Протоієреїв у 1920–30-х роках було русифіковане й перетворилося на Протор’єв. Подібна трансформація тоді була поширеним явищем по всій Україні, коли чиновники в офіційних документах змінювали українські форми на російські.
У родинному архіві художника збереглося його дитяче фото, підписане як «Валер’ян». Ймовірно, ім’я згодом змінили — можливо, щоб уникнути двох апострофів або полегшити вимову. Існують і припущення, що майбутній художник сам обрав варіант Валерій — або навпаки, хотів, щоб його називали Валер’яном, як письменника Підмогильного.
Краєзнавець зазначає, що в тогочасних метричних записах та свідоцтвах про народження подібних прикладів безліч: дитину записували, наприклад, як Жабенкова, тоді як батько підписувався Жабенко. Такі зміни засвідчують масову русифікацію українських прізвищ у міжвоєнний період, коли національні риси імен і родових назв цілеспрямовано витіснялися з офіційних документів.